Glosario Glossary
Agente de la Propiedad Inmobiliaria (API). Profesional titulado que actúa como intermediario en una transacción inmobiliaria y que normalmente cobra como contraprestación, un porcentaje sobre el precio de la misma (comisión). Real estate agents (API). Vocational entitled serving as intermediary in a real estate transaction and that normally charged in return, a percentage of the price of it (commission).
Amortización . Amortization. Pago total o parcial que se realiza para la devolución de un préstamo. Total or partial payment is made for the repayment of a loan.
Amortización anticipada. Capital de un préstamo que se devuelve antes de las fechas pactadas inicialmente. Early redemption. Capital of a loan that is repaid before the date originally agreed. Puede ser total o parcial. It may be total or partial. Normalmente, se suele cobrar un porcentaje sobre la cantidad amortizada anticipadamente para compensar el quebranto financiero que supone la alteración del calendario de amortización pactado. Normally, it usually receives a percentage on the amount amortized in advance to offset the financial loss that involves the alteration of the repayment schedule agreed. En el caso de los préstamos a tipo variable éste porcentaje puede ser como máximo del 1%. In the case of variable rate loans this percentage can be a maximum of 1%.
Arbitrio municipal de plusvalía. Antigua denominación del Impuesto sobre el Incremento del valor de los Terrenos. Arbitrio municipal betterment. Former denomination Tax Increase the value of the Land.
Arras. Cantidad de dinero que supone una parte del precio total de la vivienda y que se confía al vendedor como garantía de que el comprador cerrará la operación en un plazo determinado. Arras. Quantity of money represents a portion of the cost of housing and it is hoped that the seller as a guarantee that the buyer will close the transaction within a specified period.
Si después de este plazo el comprador desiste, pierde la suma entregada. If after this period cancel the buyer loses the amount delivered. En cambio, si el vendedor no respeta el plazo pactado y vende la vivienda a otra persona, tendrá que devolver el doble de esta cantidad a la persona que remitió las arras. On the other hand, if the seller does not respect the agreed period and sell the house to someone else, you'll have to return twice that amount to the person who sent the deposit. Si la operación se cierra, las arras son consideradas como un pago a cuenta. If the transaction closes, the arras are considered as a deposit.
Avalista. Persona que interviene como garante en un préstamo y que asume las responsabilidades de pago en caso de que el prestatario no haga frente a la deuda oa sus intereses. Avalos. A person who acts as guarantor of a loan and assumes the responsibilities of payment if the borrower does not address the debt or its interests.
Cancelación anticipada . Canceling advance. Se entiende por tal la anticipación de las cantidades pactadas en concepto de amortización de un préstamo. Means that the anticipation of the amounts agreed for repayment of a loan. Puede ser total o parcial. It may be total or partial. Se suele cobrar un porcentaje sobre la cantidad anticipada, para compensar el quebranto financiero que supone la alteración del calendario de amortización pactado. It usually receives a percentage on how much advance, to offset the financial loss that involves the alteration of the repayment schedule agreed. En el caso de los préstamos a tipo de interés variable el porcentaje máximo legal es el 1%. In the case of loans to variable interest rate the maximum legal rate is 1%.
Cancelación registral. Eliminación en el Registro de la Propiedad de la Inscripción de la carga que figura sobre una finca. Canceling registrar. Elimination in the Land Registry of the Recording of the cargo contained on a farm. Puede ocurrir que un préstamo hipotecario esté totalmente pagado, pero que sin embargo, la hipoteca figure aún en el Registro. It may be that a mortgage is fully paid, but that however, the mortgage still appears in the register. Para que desaparezca esa hipoteca tiene que firmarse una escritura de cancelación ante notario y con posterioridad ser inscrita en el Registro, anulando la carga a la que hace referencia. For this mortgage has to disappear signed a deed of cancellation before a notary and subsequently be entered in the register, negating the burden referred to.
Capital . Capital. Importe nominal del préstamo hipotecario. The nominal amount of the mortgage loan. Total de la deuda pendiente, sin incluir los intereses. Total outstanding debt, excluding interest.
Carencia . Lack. Periodo dentro de la vida de un préstamo durante el cual sólo se pagan intereses y no se amortiza capital. Period within the life of a loan during which only interest is paid and will not be amortized capital.
Cargas . Charge. Limitaciones al dominio de una finca. Limitations to the domain of an estate. Constan en documento público y se inscriben en el Registro de Propiedad. They consist in a public document and are part of the Property Registry. Son algunos ejemplos: las hipotecas, usufructos, condiciones resolutorias, etc. These are some examples: mortgages, usufruct, resolutive condition, and so on.
No todas suponen derechos económicos y son cancelables con la extinción del derecho que representan. Not all pose and economic rights are canceled with the entitlement they represent.
Certificado registral . Certificate registrar. Documento legitimado y expedido por el Registro de la Propiedad, en el que se declara la situación de cargas respecto a una finca. Document legitimized and issued by the Land Registry, which declares the status of charges regarding an estate.
Comisión de apertura . Opening Commission. Importe que se paga al formalizar un préstamo, en contraprestación a los gastos administrativos, informáticos y de gestión que conlleva su apertura. Amount to be paid to formalize a loan, in exchange for administrative expenses, computer and management arising from their opening. Se paga por una sola vez y suele ser un porcentaje sobre el capital prestado. It pays for once and usually a percentage on borrowed capital.
Cuota. Cada uno de los pagos periódicos que se realizan para la devolución de un préstamo y que comprende parte de capital y parte de intereses. Fee. Each of the periodic payments being made to the repayment of a loan and includes part of capital and part de interests.
Diferencial . Differential. Porcentaje que se suma al valor del índice de referencia, en el momento de la revisión del tipo de interés, en los préstamos contratados a tipo variable o mixto. Percentage who joins the value of the benchmark index, at the time of revision of the interest rate on variable rate loans or mixed.
División horizontal . Division horizontally. Acto documentado en título público, mediante el cual se divide un inmueble en varias y distintas fincas registrales independientes, con asignación a cada una de ellas de un coeficiente de copropiedad o participación en el total del inmueble. Events documented in public title, by which a building is divided into several different farms and independent registration, allocation to each of them a coefficient of joint ownership or participation in the entire building. Se inscribe en el Registro de la Propiedad. It is part of the Land Registry.
Documento privado . Document private. Respecto a un acto jurídico, mercantil, administrativo, etc. With regard to a legal act, commercial, administrative, etc.. Es aquel que recoge la voluntad de quien lo otorga. It is one that reflects the will of who gives what. Por ej. Eg. : si es una compraventa, recoge la voluntad de las partes en transmitir la propiedad de una finca. If es a sale, collects the will of the parties in transferring ownership of a property.
Documento público . Public Document. Lo mismo que el anterior, pero autorizado por un Notario, lo que le faculta para ser inscrito en el Registro de la Propiedad. Like the previous one, but authorized by a notary, thus entitling him to be registered with the Land Registry. Se conoce comúnmente como escritura, y algunas de las más frecuentes son: hipoteca, compraventa, obra nueva, división horizontal, etc. It is commonly known as writing, y some of the most common are: mortgage, sale, new construction work, horizontal division, and so on.
Escritura. Documento público firmado y autorizado por un Notario que da fe de su contenido y que lo faculta para ser inscrito en el Registro. Scripture. Public Document signed and authorized by a notary that attests to its content and that it authorizes to be entered in the register.
Euribor. Indice de referencia oficial . Euribor. Benchmark official. Se define como la media simple de los tipos de interés diarios, aplicados para las operaciones cruzadas al plazo de un año en el mercado de depósitos interbancarios de la zona de la Unión Monetaria, entre las 64 entidades financieras con mayor nivel de negocio. It is defined as the simple average of the daily interest rates, used to cross the operations within one year on the market for interbank deposits in the area of monetary union among the 64 financial institutions with higher levels of business.
Folleto informativo: La OM de 5/5/94 sobre la transparencia de los préstamos hipotecarios y la Circular 5/94 del Banco de España que la desarrolla, establece que las Entidades de Crédito tendrán a disposición de sus clientes folletos informativos que incluyan con carácter orientativo las características financieras y de otra índole de los préstamos hipotecarios destinados a la adquisición de vivienda. Fact Sheet: The OM of 5/5/94 on the transparency of mortgage loans and Circular 5 / 94 Bank of Spain that develops, establishes that credit will be available to its customers that include information leaflets with nature guiding the financial characteristics and other mortgage loans for house purchases.
Gestoría. Sociedad que se encarga de la tramitación de las escrituras de compraventa y préstamo hipotecario hasta su perfecta Inscripción en el Registro de la Propiedad. Gestoría. Society is responsible for processing the deeds of sale and mortgage loan until its perfect inscription in the Land Registry. Los honorarios que cobra la gestoría por este servicio son deducibles en la declaración de renta. The fees charged by the private agency for this service are deductible in the income statement.
Hipoteca: Derecho real que se constituye en garantía del cumplimiento de unas obligaciones contraídas con un tercero (préstamos, letras). Mortgages: Right real constitutes a guarantee of compliance with obligations to a third party (loans, letters). Junto al pago del principal, garantiza el cobro de los intereses ordinarios, moratorios, costas y gastos derivados de la eventual reclamación judicial en caso de incumplimiento en el pago. In addition to payment of principal, guarantee the recovery of interest ordinary default, costs and expenses arising from the possible legal claim in the event of default in payment.
Aunque no exclusivamente, las hipotecas más habituales recaen sobre bienes inmuebles. Although not exclusively, the most common mortgages fall on real estate. Se formalizan en documento público y sus derechos se constituyen con la inscripción en el Registro de la Propiedad. It was formalised in a public document and their rights are established with the registration in the Land Registry.
Interés de demora. Porcentaje adicional que se cobra sobre las cuotas impagadas de un préstamo y proporcionalmente a los días de retraso en el pago. Interest on late payments. Percent additional charge on unpaid assessments of a loan and proportionately to the days of delay in payment.
Índice de referencia . Benchmark. Determinados valores del mercado financiero que se utilizan para las revisiones del tipo de interés de los préstamos a tipo variable. Certain financial market values that are used for revisions of the interest rate on variable rate loans.
La Circular 5/94 del Banco de España establece los índices oficiales de referencia recomendados por dicha Institución. Circular 5 / 94 Bank of Spain establishes the official reference rates recommended by these institutions.
Impuesto sobre actos jurídicos documentados . Stamp duty. Es aquel que grava los actos formalizados en documentos públicos. It is one who acts formally charged in public documents. En el caso de las hipotecas, su base para el cálculo es la del total de responsabilidad hipotecaria y no exclusivamente por el principal del préstamo, salvo las excepciones contempladas en la ley sobre subrogación y modificación de hipotecas. In the case of mortgages, its base for the calculation of the total mortgage liability and not solely by the principal of the loan, except as otherwise provided in the law on surrogacy and modification of mortgages.
Impuesto sobre Bienes Inmuebles. Tasa municipal que grava la propiedad de una finca. Property tax. Municipal rate levied on an estate owned. Se cobra anualmente y en función al valor catastral asignado a la finca. It collects annually and according to cadastral value assigned to the farm.
Impuesto sobre el Incremento del Valor de los Terrenos. Es un impuesto municipal que grava el aumento de valor de los terrenos. Tax Increase Value of Terrenos. It is a municipal tax levied rising value of land. Por Ley es el vendedor el sujeto pasivo del impuesto, salvo pacto en contrario, que entonces deberá quedar reflejado en la escritura pública de compraventa. By law the seller is the person liable to pay tax, unless otherwise agreed, que then must be reflected in the deed of sale.
La cantidad depende de los años transcurridos desde la última liquidación, el municipio, e incluso la zona donde se halle situada la vivienda dentro del municipio. The amount depends on the years since the last settlement, the town, and even the area where the house is situated within the municipality.
Impuesto sobre transmisiones patrimoniales . Tax on capital transfers. Es aquel que grava, entre otras cosas, la compraventa de inmuebles. It is charged that, among other things, the sale of real estate. El tipo actual es del 6% en la mayoría del territorio español, aunque hay excepciones. The current rate is 6% in the majority of Spanish territory, although there are exceptions.
Libre de cargas. Se dice de la finca sobre la que no pesa ninguna limitación a su dominio. Free of charge. They say the farm on which does not weigh any limitation on its domain. Es decir, sobre la que no existen hipotecas, censos, cláusulas resolutorias, usufructos, etc. In other words, about which there are no mortgages, censuses, resolutoria clauses, usufruct, and so on. u otras limitaciones or other limitations
Notario. Funcionario público que autoriza y da fe al contenido de determinados documentos, como son los contratos de compraventa y de préstamo hipotecario. Notary. Authorising public officer and attests to the content of certain documents, including contracts for the purchase and mortgage loan. El notario apreciará la legalidad de todas las condiciones del contrato y actúa con independencia de las partes. The notary appreciate the legality of all contract terms and acts independently of the parties. Sus honorarios están regulados por Ley. Their fees are regulated by law.
Nota simple registral. Documento expedido por el Registro de la Propiedad, en el que se declara la situación de cargas respecto a una finca. Note simple registrar. Documento issued by the Land Registry, which declares the status of charges regarding an estate.
Novación. Documento público en el que se modifica, por acuerdo de las partes, alguna de las condiciones de un préstamo hipotecario que había sido formalizado previamente. Novation. Document the public to be amended by agreement of the parties, any terms of a mortgage loan that had previously been formalized.
Obra nueva : Documento público donde se declara la existencia de una edificación o la construcción de una nueva. New Work: Public Document which states the existence of a building or constructing a new one.
Su inscripción en el Registro de la Propiedad supone la creación de una finca registral por desaparición de la finca registral de procedencia. His entry in the Land Registry involves creating an estate registrar by disappearance of the estate registrar of provenance.
Oferta vinculante : Offer binding:
Existen dos conceptos distintos: There are two different concepts:
1. En el caso de subrogación de un  préstamo hipotecario entre entidades financieras la oferta vinculante es el documento que la entidad que quiere subrogarse en el préstamo, envía a la entidad acreedora primera, con las nuevas condiciones de tipo de interés que va a aplicar al cliente en caso de que éste finalmente se cambie de entidad.2. In the case of subrogation of un  mortgage loan between financial institutions offer is binding document that the entity wants subrogated to the loan, the lending institution sends first, with the new interest rate that will apply to the customer if he is finally changing entidad.2. En las nuevas hipotecas la “Oferta Vinculante” es un documento que las entidades de crédito tienen obligación de entregar al cliente, y que debe contener todas las condiciones financieras del préstamo, la validez de esta oferta no puede ser inferior a diez días hábiles a partir de su fecha de entrega. The new mortgages "binding offer" is a document that credit entregar have an obligation to the customer and should contain all the financial terms of the loan, the validity of this offer can not be less than ten working days their delivery date. La OM del 5/5/94 sobre transparencia de los préstamos hipotecarios y la Circular 5/94 del Banco de España que la desarrolla, establece con carácter general que las entidades de crédito una vez estudiado y aprobado un préstamo hipotecario, garantizado por una vivienda por importe igual o inferior a 25.000.000 ptas./ 150.253,03 euros, y cuyo titular sea una persona física, tienen la obligación de entregar una “Oferta Vinculante”. The OM 5/5/94 on the transparency of mortgage loans and Circular 5 / 94 Bank of Spain that develops, establishes as a matter general that credit once studied and approved a mortgage loan, secured by a housing for an amount not exceeding 25,000,000 pesetas. / 150.253,03 euros, and whose owner is a natural person, are required to deliver a "binding offer".
Préstamo con techo. Préstamo hipotecario a tipo variable, en el que se han pactado unos límites máximos y/o mínimos para el tipo de interés que se puede aplicar en la revisión. Loan roof. Loan Mortgage variable rate, which some have agreed ceilings and / or minimum interest rate that can be applied in the review.
Préstamo hipotecario . Loan Mortgage. Cantidad de dinero concedida, generalmente por una entidad financiera, a una persona física o jurídica, con la garantía adicional de un bien inmueble. Amount of money granted, usually by a financial institution, a person or entity, with the additional guarantee of an immovable. La finalidad del préstamo puede ser muy variada, pero los más habituales se destinan a financiar la compra de un inmueble. The purpose of the loan can be quite varied, but most common are intended to finance the purchase of a building.
Aunque todo préstamo se garantiza con la garantía personal de los peticionarios, en los préstamos para vivienda se incorpora la garantía hipotecaria, para poder devolver el dinero en plazos más largos. Although the entire loan is secured with the security personnel of the petitioners, in housing loans joins the mortgage guarantee, in order to repay the money in longer terms.
Prestatario. Persona titular de un préstamo, que asume todas las obligaciones y adquiere todos los derechos del contrato que firma con la entidad financiera prestamista. Borrower. Person who holds a loan, which assumes all obligations and acquires all rights to the contract signing with the financial institution lender.
Plusvalía Municipal. Antigua denominación del Impuesto sobre el Incremento del valor de los Terrenos. Gain Municipal. former name of tax increment the value of the Land.
Registro de la Propiedad: Oficina pública que tiene por función llevar los libros oficiales en los que consten todas las circunstancias que afectan a las fincas de la demarcación correspondiente a dicho Registro. Property Registry Office: Public office is the lead role in official books showing all the circumstances affecting the estates of demarcation for that Register.
Estas circunstancias son las relativas a la propiedad: cargas, transmisiones, notas marginales, etc. These circumstances are those relating to property: charges, transfers, marginal notes, etc..
Seguro de amortización de préstamos. Póliza que garantiza en caso de fallecimiento o invalidez del prestatario el importe del préstamo, de tal forma que el capital asegurado sirve para cancelar el préstamo, eximiendo de responsabilidad al resto de prestatarios oa los herederos del mismo y liberando la garantía de la finca en los casos de préstamo hipotecario. Insurance repayment of loans. Policy, which guarantees in the event of death or disability of the borrower the loan amount, so that capital insured serves to cancel the loan, hold harmless the rest of borrowers or the heirs of the same and releasing ensuring the estate in cases involving mortgage loan.
Seguro Multirriesgo Hogar. Póliza que cubre los posibles desperfectos que pueda sufrir una vivienda por distintas causas. Insurance multi House. Policy covering potential damage that may suffer a home for various causes. En el caso de tener un préstamo con garantía hipotecaria de la vivienda, ésta debe estar cubierta por un seguro contra incendios por el valor de la construcción de la misma, según establece la Ley Hipotecaria. In the case of a mortgage loan for housing, it must be covered by insurance against fire by the value of the construction of the same, as provided for the Mortgage Act.
Subrogación. Existen dos conceptos distintos: Subrogation. There are two different concepts:
1. Acción por la que el comprador de una finca asume los derechos y obligaciones de otra persona por razón de un préstamo anteriormente concedido con garantía de dicha finca. Action by which the purchaser of a property assumes the rights and obligations of another person because of a loan previously granted to guarantee that farm. Es una acción muy habitual cuando se compra una vivienda nueva directamente al promotor de la misma, el cual ha obtenido un préstamo hipotecario para financiar su construcción.2. It is a very common when buying a new house directly to the same promoter, which has obtained a mortgage loan to finance its construcción.2. También se conoce por subrogación el hecho jurídico de sustitución del acreedor hipotecario, es decir, el caso en que el prestatario cambia su préstamo a otra entidad financiera que le mejora sus condiciones de tipo de interés. Also known by the fact subrogation legal replacement of the mortgagee, that is, if the borrower changes its loan to another financial institution that will improve their conditions of interest rate.
Subvención . Grant. Cantidades abonadas a fondo perdido por la Administración Pública a los compradores de viviendas de Protección Oficial, como parte del pago de las mismas. Amounts paid sunk by the Civil Service to homebuyers Protection Officer, as part of paying them.
TAE (Tasa Anual Equivalente): Procedimiento matemático mediante el cual se transforman las condiciones financieras aplicadas a un préstamo a su equivalente anual, cualquiera que sea su forma de liquidación. APR (annual percentage rate): mathematical procedure by which transformed the financial terms applied to a loan equivalent to its annual, whatever their form of liquidation. Es decir, para dos préstamos con tipo de interés y comisiones diferentes, a igual plazo, una vez calculadas sus correspondientes TAE, el resultado es comparable, ya que el TAE ha hecho homogéneas ambas condiciones, transformándolas a un común equivalente anual. That is, for two loans with interest rate and various commissions, equal amounts of time, once calculated the corresponding APR, the result is comparable, since the APR has done both homogeneous conditions, transforming a common equivalent annually.
Tasación . Taxation. Valor de un inmueble certificado por sociedades constituidas al efecto. Value of a building certified by companies incorporated for the purpose. Mediante este certificado no sólo se conoce el valor real del inmueble, sino que además sirve de referencia para obtener la financiación necesaria. This certificate is not only knows the real value of the property, but also serves as a reference for obtaining the necessary financing.
Tipo de interés. Porcentaje que se aplica al capital pendiente de un préstamo para calcular los intereses que deben abonarse. Interest rate. Percentage which applies to capital pending a loan for calculating interest payable.
Tipo sustitutivo de referencia. Indices previstos en la escritura de un préstamo hipotecario a tipo variable o mixto, aplicables sólo en el caso de que el índice de referencia pactado en primer término dejara de ser publicado oficialmente por cualquier circunstancia. Type substitute for reference. Indices under the deed of a variable rate mortgage loan or mixed, applicable only in cases where the benchmark agreed in the first place ceases to be officially released for any reason.
Título de propiedad. Escritura que acredita la propiedad de una finca y en la que se describe la fecha y forma en que se adquirió, así como las características principales de la misma. Title of ownership. Scripture that proves ownership of a property and which describes the date and how they were acquired, as well as the main features of the same.
Verificación. Comprobación que se hace en el Registro de la Propiedad para determinar si una finca está libre de cargas o no. Verification. Testing is being done in the Land Registry to determine whether a property is free of charge or not.
VPO (Vivienda de Protección Oficial). Viviendas cuya tipología, dimensiones y precios están reglamentadas por la Administración, como condición para poder acogerse a determinadas ventajas tanto económicas como fiscales por parte de los compradores, los cuales a su vez deben reunir unas condiciones establecidas en cuanto a titularidad de inmuebles, ingresos familiares, etc. VPO (housing). Households whose type, size and prices are regulated by the Administration as a condition of eligibility for certain benefits both economic and tax by buyers, which in turn must meet conditions laid down in As for ownership of real estate, household income, etc..
#1 , Roberto # 1, Roberto
Realmente muy util, sencillo, directo, practico y muy ilustrativo. Really very useful, simple, straightforward, practical and very informative.
Gracias. Thank you.